《天佑吾王》是一首作者未知的爱国歌曲。《天佑吾王》又称《天佑女王》或《上帝保佑女王》,当在位的英国君主的性别为男时,此歌唱作《天佑国王》;性别为女时唱作《天佑女王》。
英文歌词
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter thine her enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.
(当男性国王在位时, 除了相应的性的变化之外(如her->his, Queen->King等), 上面两行应换为: With heart and voice to sing / God save the King.)
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!*
* 最后一段(以及除了第一段以外的其他段落)几乎不演唱.
中文歌词
上帝保佑女王,
祝她万寿无疆,
天佑女王。
常胜利,
沐荣光;
孚民望,
心欢畅;
治国家,
王运长;
天佑女王!
扬神威,
张天网,
保王室,
歼敌人,
一鼓涤荡。
破阴谋,
灭奸党,
把乱萌一扫光;
让我们齐仰望,
天佑女王!
愿上帝恩泽长,
选精品,
倾宝囊,
万岁女王!
愿她保护法律,
使民心齐归向,
一致衷心歌唱,
天佑女王!