周末狂欢 发表于 2011-6-22 17:27   只看TA 11楼
字幕组很强大啊,看的多了偶尔也能听出翻译的误差,不过还是要感谢他们,毕竟现在的字幕组都是志愿无偿的服务啊
0
heyi122 发表于 2011-6-22 17:35   只看TA 12楼
我觉得虽然这种翻译比较搞笑 也挺符合中国的国情的 但是我觉得听恶心的
0
pymceyl 发表于 2011-6-22 17:35   只看TA 13楼
各种画面PS后简直让人无语,太强大了,感谢楼主分享!
0
maomaoxiao1314@ 发表于 2011-6-22 19:18   只看TA 14楼
感觉偶很多东西看不明白,不知道是什么意思,觉得不好笑
0
hs237718406 发表于 2011-6-22 19:31   只看TA 15楼
文化有差异,有时候翻译起来就是有点不对味
0
xiaomonkey- 发表于 2011-6-22 21:39   只看TA 16楼
看起来配的不是太精彩,词语还要优化啊,要经典的才行吗
0
ls0411 发表于 2011-6-22 21:44   只看TA 17楼
如果我没看错,应该有两张图是生活大爆炸里的男主角谢耳朵的图
0
0701011 发表于 2011-6-23 08:41   只看TA 18楼
4.这个手势我做到呢!我是不是特别聪明呢
0
圣痕炼金术师 发表于 2011-6-23 09:11   只看TA 19楼
很多字幕组都很有爱 翻译的都是人才啊
0
chl27149 发表于 2011-6-23 09:50   只看TA 20楼
果然,字母组直接将无比辉煌完美的译制片配音团队给伤到了!曾经的童自荣,完美的佐罗啊!
0
回复帖子 发新话题