打印

[交流] 有那位用过同声翻译软件的吗?

0

有那位用过同声翻译软件的吗?

进来的朋友希望能点一下红心谢谢了!


我有个想法,不知道有没有这种软件!(就像开国际会议领导人用的那种同声翻译耳机一样的道理)
要是有,大家以后不管看哪个国家的片子,把这种同声翻译的软件先打开,调成普通话,再打开片子看!那该有多爽啊!大家就不用再去忙着找带中文字幕的片子了!因为看哪个片子我们听到的都是国语!
要是真的有这种软件,希望能给大家分享一下!

TOP

0
个人以为这种软件现今不可能有……好比骑兵变步兵。

TOP

0
北京有个公司在做,不过是收费的,而且不是收点把点钱。

建议看外文片还是听原来的声音 ,看字幕

因为每个国家的文化不一样,有的时候国语版的看着很别扭

TOP

0
你好,楼主.关于同声翻译的问题,平时接触过.
先就我知道的解释一些,

同声翻译就是口译员和发言人几乎是同步说话,通常口译员比发言人慢两三秒钟。同声翻译员坐在隔音的同传箱里戴着耳机听发言人的发言,一边听,一边翻译发言人的话。观众在会场通过同传接收器来收听同声翻译员的翻译。

曾经有人告诉我,他以为电视上那些戴着耳塞的观众是在听机器在翻译。他以为有一种神奇的同声翻译机器在进行翻译。 必须指出,同声翻译都是活人翻译。

个人认为,机器在我有生之年都不可能代替同声翻译。 先不说同声翻译,就连翻译软件做的笔译也无法代替活人翻译。英语中有很多词汇都是一词多义。而目前的软件只能做到随机选一个单词的定义来翻译,所以翻译出来的东西经常让人啼笑皆非。软件无法像活人一样根据上下文来判断某一个单词的意思。

同声翻译的人一小时收入是1500-2000,你说要是有这种软件他们哪来那么高的薪水。呵呵.

TOP

0
就算是有!机器翻译到目前为止还是无法达到最低标准!

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-21 06:21